Asociación Internacional de Historia Oral
Índices:    Nro.1    -    Nro.2    -    Nro.3    -    Nro.4    -    Nro.5    -    Nro.6    -    Nro.7    -    Nro.8    -    Nro.9    -    Nro.10


NOTICIAS DE LA IOHA
Boletín cuatrimestral de la
Asociación Internacional de Historia Oral

Número 7, Enero de 2001

Editorial

Un saludo y bienvenidos a las noticias de la IOHA. Si está leyendo este texto es porque ha entrado en la nueva web de la IOHA. Si ha visitado esta página y no sabe qué es la IOHA, por favor, siga leyendo. Quizá esté interesado en saber algo más acerca de la IOHA o incluso quiera entrar a formar parte de nuestra Asociación (para más detalles véase último apartado del boletín).

Este boletín electrónico es sólo uno de los muchos cambios en los que hemos venido trabajando. Y digo hemos porque somos las editoras recientemente elegidas Joanna Bornat, de Inglaterra y Rina Benmayor de Estados Unidos. Estamos agradecidas a las anteriores editoras, Eugenia Meyer y Eva Salgado de la Universidad Nacional Autónoma de México por el trabajo de gran calidad que hicieron. Esperamos les parezca adecuada la forma en que hemos desarrollado la maqueta original de este boletín.

Quizá sea oportuno hacer un poco de historia de lo que ha ocurrido hasta ahora. En el XI Congreso Internacional de la IOHA, que se celebró en junio de 2000 en Estambul, los miembros de la IOHA asistentes a dicho congreso eligieron un Consejo (una copia de las actas de la primera reunión del Consejo figuran más adelante en este boletín).

Uno de los primeros acuerdos del nuevo Consejo fue la creación de un boletín on-line —en inglés y en español— que ayudaría a agilizar la producción, y facilitaría la interacción, ahorraría costes y haría la IOHA más accesible para todos los interesados en la historia oral. También acordamos reducir la periodicidad del boletín, que pasará de trimestral a semestral, y a pesar de que hemos perdido en frecuencia de publicación, hemos ganado en extensión. Nuestro nuevo formato permite incluir más informaciones y alargar la extensión de algunos temas, así como incluir ilustraciones y documentos facsímiles que nos envíen nuestros colaboradores.

Para la confección de este boletín, los responsables hemos contado con la colaboración de un miembro del Consejo, Pilar Gómez, que desde Barcelona, pondrá la página electrónica en la red. Esta primera entrega ha significado un complejo proceso. Sin embargo, ha sido de gran ayuda la respuesta que hemos recibido a nuestra solicitud de nuevos contenidos y el apoyo del nuevo equipo directivo, formado por:  Marieta de Moraes Ferreira, Presidente (Brasil), Ann Green, Secretaria (Nueva Zelanda) y Almut Leh ,Tesorera (Alemania), así como de otros miembros del Consejo y de la Asociación.

En este número encontrarán nuevos proyectos, algunos realizados, otros en gestación, así como anuncios de congresos, informes sobre otros, y a modo de presentación algunas autobiografías que hemos solicitado a los miembros del Consejo. Querríamos comentar que en la versión inglesa hemos respetado la ortografía del inglés británico y del norteamericano. Los apartados escritos originalmente en español se han traducido al inglés y viceversa. Rina se ha ocupado de la traducción al inglés, y el equipo de Barcelona, encabezado por Pilar se ha ocupado de la titánica tarea de traducir la versión inglesa íntegra al castellano.

Actualmente se está trabajando en el XII congreso que se celebrará en Sudáfrica, en la Universidad de Durban en Pietermariztburg, en junio de 2002, bajo el título «El Poder de la Historia Oral: Memoria, curación y desarrollo». El inicio de la preparación del congreso tuvo lugar en un proceso consultivo en Sudáfrica. El informe y las conclusiones de esta encuesta se incluyen en este boletín así como la versión definitiva del Call for Papers. El consejo de la IOHA, con la ayuda de este boletín, contribuirá a asegurar que el éxito de este XII congreso emule al de Estambul. El hecho de ser nuestro primer congreso celebrado en África, significa no sólo un hito en nuestro desarrollo, sino una importante oportunidad para considerar y debatir los logros de la historia oral en los últimos cuarenta años y el papel que ésta tendrá en el nuevo siglo.

Joanna Bornat, Rina Benmayor
Editoras del Boletín

Volve al Índice
 
 
 

Cara a Cara

Carta de nuestra nueva Presidenta

Queridos amigos y miembros de la IOHA:

Con la creación de la IOHA hace cuatro años y la elección de nuestro segundo Consejo en junio de 2000, en Estambul, podemos asegurar que nuestra Asociación está bien asentada. A lo largo de los últimos cuatro años, se han realizado grandes esfuerzos para ampliar el movimiento de historia oral y facilitar el incremento de la participación de diferentes países y de nuevos investigadores en la IOHA.
Como todos saben, el movimiento de historia oral tuvo su origen en la Europa occidental y en los Estados Unidos, donde se solían celebrar las reuniones. Ello limitaba la participación de los investigadores de Asia, África, Oceanía y América Latina. A medida que se extendió el movimiento, las reuniones fuera de Europa y de los Estados Unidos se convirtieron en una realidad. Ello ha comportado una participación democrática a nivel global y local, y ha proporcionado una renovación en nuestro campo. El cambio en el lugar de celebración de las reuniones ha propiciado una mayor participación de grupos de investigación que aún no se habían incorporado a los debates internacionales de historia oral. Brasil inauguró esta tendencia de rotación en la localización geográfica del congreso a lo largo y ancho de los cinco continentes.

El X congreso que se celebró en Río de Janeiro en 1998, reunió a 300 participantes procedentes de veinticinco países. Incorporó a un gran número de investigadores latinoamericanos y contribuyó al desarrollo y difusión de los temas de historia oral relacionados con los problemas sociales y con los retos de cada región. La XI conferencia de Estambul profundizó y amplió esa tendencia, reuniendo unos 250 participantes, entre los que se incorporaban investigadores de Asia y de países orientales y nuevos temas y aproximaciones relacionados con dichas áreas. La elección de Sudáfrica para el próximo encuentro en junio de 2002 es otros de los eslabones esenciales en este proceso.

Sin embargo, aún tenemos muchos retos que afrontar. La historia oral es un arma poderosa que desempeña un papel esencial en nuestro mundo globalizado, ya que nos permite escuchar las diferentes voces y establecer un diálogo entre gente distinta y culturas distintas. Por todo ello, considero como objetivo prioritario de la IOHA la creación de un espacio multidisciplinario que incorpore la diversidad y fomente la comunicación entre las diferentes formas de practicar la historia oral y los distintos puntos de vista Con este objetivo, creo que contribuiremos a una mayor igualdad social en el mundo y a un mejor entendimiento de la complejidad de las relaciones entre distintas culturas, ya que de esta forma, las identidades particulares serán respetadas.

Además, creo que ahora somos capaces de llegar juntos a una teoría sólida en historia oral, y su cometido es apoyar los proyectos de base comunitaria y actuar en beneficio de la acción social.

Bajo esta nueva administración, lanzamos el Boletín de la IOHA en un nuevo formato electrónico (ya no seguirá publicándose en papel), y nos preparamos para reestructurar la web de la IOHA. La publicación de Words and Silences / Palabras y Silencios se mantendrá como publicación anual impresa.

Marieta de Moraes Ferreira
Presidenta de la IOHA

Volve al Índice
 

El nuevo Consejo de la IOHA

Hemos solicitado a cada uno de los miembros del Consejo que escriba un breve perfil de sí mismo, como presentación para al resto de miembros de la Asociación. Éstos son los que hemos recibido hasta ahora:
 
Verena Alberti
verena@fgv.br
Verena Alberti, historiadora, es coordinadora del Programa de Historia Oral del Centro de Pesquisa e Documentação de História Contemporânea do Brasil, Fundação Getulio Vargas (CPDOC-FGV), en Río de Janeiro, Brasil. Master en Antropología Social por la Universidade Federal do Rio de Janeiro y Ph.D. en Literatura por la Universidad de Siegen, Alemania. Ha sido miembro del Comité de la Asociación Internacional de Historia Oral desde 1998 y es autora de un libro (História oral: a experiencia do CPDOC, Rio de Janeiro, 1990) y varios artículos sobre historia oral, como "Law and Narrative" (Words and Silences, v.1.n.1, June 1997).
 
Rina Benmayor
Rina-Benmayor@monterey.edu
Doy clases de historia oral, Estudios latinos y Literatura en una nueva universidad, la California State University Monterey Bay, de la cual soy miembro fundador. He fundado y co-dirijo el Oral History and Community Memory Institute and Archive de dicha universidad: (http://hcom.monterey.edu/oralhistory/index.htm). Nuestro archivo, que empezó con los proyectos de investigación de los estudiantes formados en mi asignatura de métodos para la historia oral, en la actualidad incluye los trabajos de la primera promoción de estudiantes de la universidad, la historia de la universidad que fue antes base militar, y la historia de los trabajadores en el Valle de Salinas, entre otras materias. Próximamente voy a disfrutar de un semestre sabático para escribir sobre la historia oral de la primera promoción de estudiantes de la universidad y de sus compromiso con su cultura y su comunidad.
Antes había trabajado durante trece años en el Centro de Estudios Puertorriqueños/ Center for Puerto Rican Studies at Hunter College (City University of New York). Nuestro equipo de investigadores en historia oral publicó historias de vida de las mujeres puertorriqueñas en la ciudad de Nueva York, su experiencia de la emigración, su participación en la industria de la confección , su potencial educacional y la afirmación de su ciudadanía cultural. En 1994, coedité junto con Andor Skotnes, Migration and Identity, Volumen 3 de l International Yearbook of Oral History and Life Stories (Oxford University Press). También soy coeditora y coautora del Latino Cultural Citizenship (Beacon Press, 1997); y colaboro con las Eighteen U. S. Latinas cuyo nuevo libro Telling to Live: Latina Feminist Testimonios se publicará en el otoño de 2001 por la Duke University Press. También he escrito sobre el uso de la tecnología en la pedagogía de la historia oral. A través de las nuevas tecnologías digitales, estoy aprendiendo cómo convertir las historias orales en historias digitales, o mini-movies para el ordenador. He sido recientemente elegida miembro del Consejo Ejecutivo de la Asociación Americana de Historia Oral (OHA), en el cual ejerzo como enlace con el International Committee y el Committee on Diversity. Es un honor tener un cargo tanto en la OHA como en la IOHA, y ser además coeditora de este boletín.
 
Joanna Bornat
j.bornat@open.ac.uk
Soy profesora en la School of Health and Social Welfare, de la Open University, England. Ello significa que preparo material de aprendizaje y grabo programas en audio y en vídeo para los cursos a distancia. Siempre que es posible intento asegurar que la historia oral tenga un papel importante en el currículum de los alumnos. Es un reto interesante que me ha llevado a estudiar la contribución que la historia oral puede aportar a la política de la sanidad y el bienestar social, así como en su práctica profesional. Además, desde los años setenta, he sido editora de Oral History, una publicación de la British Oral History Society. He escrito y publicado sobre varios aspectos de la historia oral, que incluyen la historia del trabajo, la historia de las mujeres, las relaciones en las familias de adopción, la historia de la comunidad y los métodos y procesos de la historia oral, aunque mi interés se centra en los recuerdos de la gente de edad avanzada y sus conexiones con la reminiscencia y la revisión de su vida (Bornat, [ed] Reminiscence Reviewed, Open University Press, 1994). También me gusta explorar los territorios y las fronteras de universos afines a la historia oral, estudios biográficos, estudios sobre narraciones e historias de vida. Mis dos últimos trabajos editados son publicaciones en colaboración: Joanna Bornat, Rob Perks, Paul Thompson and Jan Walmsley, Oral History, Health and Welfare, Routledge, London, 2000, y Prue Chamberlayne, Joanna Bornat, Tom Wengraf (eds.) The Turn to Biograpchical Method in Social Sciences, Routledge, London, 2000.
 

Pilar Gómez Ortiz

pgomez1@pie.xtec.es
Nací en Ciudad Rodrigo, España. Tengo 49 años, estoy casada y tengo dos hijas y un hijo. Soy licenciada en Historia y máster en Historia Moderna y Contemporánea por la Universidad de Barcelona. Doy clases de historia a estudiantes de secundaria y pre-universitarios en Barcelona. Soy miembro fundador de la revista Historia, Antropología y Fuentes Orales, publicada por la Universidad de Barcelona y el Archivo Histórico de la ciudad. En la actualidad, me encargo de la promoción de la revista. He dirigido proyectos sobre archivos de historia oral, como por ejemplo "El impacto de los JJ.OO sobre la ciudad de Barcelona", encargado por el archivo histórico de la ciudad, y "La vida del pintor Salvador Dalí", encargado por la Fundación Dalí. Actualmente estoy trabajando en la promoción de la historia oral en la enseñanza curricular secundaria y pre-universitaria. Algunos de los proyectos de historia oral que he dirigido o en los que he trabajado han tenido una proyección pública en exposiciones como por ejemplo: "La memòria com a eina de futur", "Reviure la memòria", entre otros. Coordino un grupo de trabajo en el Instituto de Ciencias de la Educación de la Universidad Autónoma de Barcelona donde elaboramos un informe sobre el alcance de la historia oral en la enseñanza secundaria. Recientemente, he publicado un manual para proyectos de historia oral en las escuelas. A lo largo de mi vida profesional, he participado activamente en el movimiento feminista. He contribuido a la realización de informes para Organizaciones españolas no-gubernamentales, sobre la situación de las mujeres en España, encargados por las conferencias de las Naciones Unidas para la Mujer en Nairobi (1985) y en Pekin (1995).
 

Ann Green
agreen@waikato.ac.nz
En el congreso de la IOHA, celebrada en Estambul en junio de 2000, fui elegida miembro del Consejo en representación de Oceanía (Australia, Nueva Zelanda y el Pacífico).

En cuanto a mi formación, he estudiado en las universidades de Canadá y Nueva Zelanda, y empecé a interesarme en historia oral en mis estudios de doctorado. Cuando investigaba la más larga y cruenta disputa obrera en Nueva Zelanda del año 1951, grabé los recuerdos tanto de los obreros como de los empresarios de ambas orillas que trabajaban en las empresas navieras y estibadoras. Este estudio se publicará el próximo año (mucho tiempo después de haber sido terminado) en el cincuenta aniversario de aquella huelga/cierre con el título British Capital, Antipodean Labour.
En la actualidad doy clases en la Universidad de Waikato en Nueva Zelanda que ofrece un curso de historia oral de segundo ciclo. En 1994 emprendimos un proyecto colectivo para recoger la historia oral de la Frankton Junction, una comunidad ferroviaria. Nuestro primer objetivo era devolver la historia oral a la comunidad. Con un pequeño grupo de graduados, preparé en 1996 una exposición sobre historia oral en el Museo de Arte e Historia de Waikato. El relato de dicha experiencia "La exposición que habla por sí misma: historia oral y museos", puede consultarse en Robert Perks and Alistair Thomson, The Oral History Reader (1998). Espero completar la historia oral de esa comunidad en un par de años, además de en un artículo reciente que reflexiona acerca de los temas principales "Coffee and Bun, Sergeant Bonnington and the Tornado", publicado en Oral History (Otoño de 2000).
En la primera reunión del nuevo consejo de la IOHA, fui nombrada secretaria. Mi función es, sin embargo, muy modesta. Me encargo de las actas de las reuniones del Consejo —pero como las reuniones son cada dos años— no es una tarea demasiado ardua. Sin embargo, creo que significa un reto consignar con precisión lo que acontece en una reunión en la que se usan dos lenguas, con una agenda que, obligada por la necesidad, tiene que tratar de todos los temas programados para los próximos dos años. Además tengo la responsabilidad de mantener al día la lista de direcciones electrónicas de todos los miembros del Consejo.
Estoy especialmente satisfecha de poder colaborar con la IOHA, que reúne a los especialistas en historia oral de todo el mundo. En un mundo cada vez más globalizado —dominado por los poderosos—el potencial de la IOHA permite que se oigan las voces de las pequeñas naciones y pueblos, a la vez que es un foro para exponer las narraciones de represión e injusticia. A lo largo del próximo año, intentaré recabar información e ideas de otras organizaciones internacionales parecidas a la nuestra en cuanto a sus métodos de operación y financiación par ver si hay algún aspecto que valga la pena aprender y poner en práctica.
 

Almut Leh

Almut.leh@fernuni-hagen.de
Nací en 1961 en Alemania, en la región de Ruhr, , caracterizada por su producción de acero y carbón, y por ello aquejada en las últimas décadas por todos los problemas que afectan a las industrias en proceso de extinción. He estudiado historia y filosofía y mi primer contacto con la historia oral comenzó en mi época de estudiante. También trabajé en proyectos de historia oral a gran escala con Lutz Niethammer y Alexander von Plato, llevados a cabo en los años ochenta, y en los que se entrevistó a gente distinta perteneciente a diversos estratos regionales, políticos, religiosos y sociales de las dos Alemanias.
Como resultado del estudio, se fundó en 1990 en la Fernuniversität Hagen, el Instituto para la Historia y la Biografía, bajo la dirección de Alexander Von Plato. Tuve la suerte de ser contratada como investigadora en dicho instituto, que el los últimos años se ha convertido en un centro de investigación de historias de vida en Alemania. Ello es posible gracias al hecho de que esta institución tiene planteadas varias tareas. La principal es asesorar los proyectos de investigación sobre la experiencia histórica, poniendo énfasis en la presentación visual de los resultados en forma de exposiciones en museos y documentales para la televisión. El segundo objetivo es archivar todo tipo de "fuentes subjetivas de la memoria".
La mayor colección alemana actual de entrevistas de historia oral puede encontrarse en el archivo del Instituto. Bajo el nombre de "Memoria Alemana" ("Deutsches Gedichtnis") se archivan aproximadamente 1500 entrevistas de historias de vida de diferentes periodos de las dos Alemanias, junto con unos cientos de textos autobiográficos, diarios, colecciones de cartas, álbumes de fotos y material afín. El tercer objetivo es la publicación de la revista BIOS, la publicación académica más prestigiosa en el mundo de habla germánica. Respecto a mis propias investigaciones, me gustaría mencionar "Women in the trade-unions of post-war Germany" y "Experiences of soldiers during the Second World War".
Me enorgullece que en la reunión plenaria de la IOHA me eligieran para el consejo donde mi tarea de secretaria y tesorera, como sucesora de Alexander Von Plato. Ello significa que el registro de los miembros y los temas económicos siguen llevándose desde el mismo sitio, lo que es de gran utilidad para una organización tan nueva como la nuestra.
 

Marieta de Moraes Ferreira

marieta@fgv.br
Marieta de Moraes Ferreira nació en la ciudad de Río de Janeiro, Brasil. Fue elegida Presidenta de la Asociación de Historia Oral (IOHA) en junio de 2000, en Estambul. Cursó el B.A. en Historia y el Ph.D. en Historia Social en la Universidade Federal Fluminense . Sus estudios post-doctorales los realizó en la Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales de París. Da clases de Historia en la Universidade Federal do Rio de Janeiro y es Directora del Centro de Pesquisa e Documentação de História Comtemporãnea do Brasil en la Fundação Getulio Vargas (CPDOC/FGV).
Formó parte del comité que creó la Associação Brasileira de História Oral y en 1994 ocupó el cargo de presidente –el primero que tuvo dicha entidad. Ha colaborado y participado en diversos encuentros de historia oral en Brasil y ha presidido el comité organizador para el X Congreso Internacional de Historia Oral en Río de Janeiro, celebrado en 1998 en la Fundação Getulio Vargas.
Ha desarrollado diversos proyectos de historia oral, centrando su atención en temas como Memoria Política, Memoria Familiar e Identidad, y Enseñanza Secundaria, entre otros. Ha publicado cuatro libros sobre historia oral: Entrevistas abordagens e usos da História Oral (1994), História Oral e multidisciplinariade (1994), Usos e abusos da História Oral (1996), História OralDesafíos para o século XXI (2000). También varios artículos en estos libros y en revistas brasileñas y de otros países, como "La Historia Oral en Brasil: Un Estado de la Question", Historia y Fuente Oral, y también en Matériaux, "Pour une histoire culturelle du Brasil: objects, voix et mémoires" y "Défis et dilemmes de l'histoire culturelle du Brasil: objets, voix et memoires" y "Défis et dilemmes de l'histoire orale au cours des années 90: le cas du Brésil (ouvrage dirigé par Denis Rolland)."
Tayba Hassan Sharif
Tayba@aucegypt. edu
Nací en 1963 en Umderman, la ciudad histórica al otro lado del Nilo desde Khartoum, fundada por mi abuelo el Imán El Mahdi en 1885 tras la liberación de Khartoum. Esta ciudad volvió a ser la capital oficial de Sudán, pero Umderman permaneció desde entonces como la capital espiritual de Sudán. Crecí en Umderman, pero cuando llegó la hora de ir a la universidad tuve que cruzar el río para ir a la Universidad de Khartoum perteneciente a la de El Cairo, y me gradué en 1985 con el título de Económicas. Poco después se me concedió una beca para estudios superiores en la Universidad Americana de El Cairo, donde en 1992 cursé un Máster en Administración Pública.
Allí me enteré de que había una plaza de funcionario para el United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) después de la Segunda Guerra del Golfo, que siguió a la invasión iraquí de Kuwait. Serví como UNHCR Resettlement Opertions Coordinator en el Campo de Rafha en el desierto oriental de Arabia Saudí cerca de la frontera Iraquí. En ese campo se alojaban refugiados chiítas que había huido del sur de Iraq cuando la sublevación chiíta fue sofocada después de la Guerra del Golfo. En ese campo de refugiados escuché interminables historias de sufrimiento y de traición contadas por los refugiados que sentían que habían sido abandonados por todos y fue entonces cuando decidí que tenía que encontrar una fórmula para escribir sobre ellos y para ellos. En 1997, obtuve una beca del Belle van Zuylen Institute for Gender and Multicultural Studies en la Universidad de Amsterdam para cursar el doctorado en Historia Oral. Mi tesis —en preparación— está dedicada a las historias de vida de aquellas mujeres refugiadas chiítas iraquíes que habían sido acogidas en Holanda.
En cuando a la historia oral, estoy particularmente interesada en la historia del Movimiento de Mujeres Africanas de Oriente Medio, así como en el discurso de género y en el desarrollo del Sur, así como en los usos de la historia oral que permitan la relación entre las instituciones académicas y las ONGs.
Mis publicaciones incluyen:
"International Protection for Refugees under Human Rights Laws", Sudanese Human Rights Quaterly, Vol.8, June 1997.
"The Concept of Assisting Refugees in Islam", Al lagoun Magazine (una serie de tres artículos publicados en los números 106, 107 y 108 de UNHCR Arabic quaterly.
"The image of Women in Sudanese Proverbs", Kitabat Sudniya, nº 12, April 1997.
"Refugee Muslim Women and International Laws", Kitabat Sudaniya, nº6, November 1995.
He trabajado como miembro del Steering Commitee de la World Civil Society Conference; Building Global Governance Partnerships (1999) y ahora trabajo en el Steering Commitee for the next World Civil Society Conference (WOCSOC) que se celebrará en el 2004.


Volve al Índice
 

Próximos Congresos y Encuentros

CANADÁ

National Council on Public History, 2001, Reunión anual, 18-22 de abril de 2001, Ottawa, Canadá
El National Council on Public History celebra su reunión anual en Ottawa, Ontario, Canadá. Los organizadores tienen preparado un programa centrado en el papel de la historia pública en la conformación de la cultura nacional, la identidad nacional, o la identidad cultural, que da título al congreso: "Pertenencia: historiadores públicos y lugar". Los temas incluyen:
Turismo cultural e identidad cultural — paisajes culturales: asociativos, desarrollados orgánicamente, y diseñados — movimientos para los derechos de los pueblos indígenas y reconsideración de la identidad nacional — lugar como palimpsesto: diversidad cultural, impacto medio ambiental, conflicto social.
Aspectos transnacionales e identidad cultural — herencia y educación, historia de la comunidad, identidad nacional — memoria corporativa e identidad institucional
Para más información, contáctese con cualquiera de los siguientes miembros del comité:
David Neufeld, Co-presidente, 867/667-3913, dave_neufeld@pch.gc.ca; Rebecca Conard, Co-directora, 615/898-2423, rconard@mtsu.ed; Robert Carriker, 318/482-5417, Carriker@usl.edu; Paula Hamilton, 61-02-9514-2309, Paula.Hamilton@uts.edu.au; Robert Weible, 717/783-9867, rweible@phmc.state.pa.us
Volve al Índice
 

USA

Memory, Community and Activism, 5th Biennial conference of the Center for Working Class Studies, 16-19 May 2001, Youngstown, Ohio, USA

Los estudios sobre la clase obrera no han sido nunca simplemente académicos. Las becas en este tipo de estudio, suelen centrar su atención en la comunidad, y algunas de los más importantes e interesantes trabajos de este tipo se han realizado fuera del ámbito universitario, aunque sus autores hayan sido historiadores públicos, organizaciones comunitarias, activistas y organizadores. Esperamos que poco a poco los estudios sobre la clase obrera ofrezcan un modelo que traspasen las barreras usuales entre vida académica y vida comunitaria. En el próximo congreso del Center for Working Class Studies, exploraremos algunas de las vías que los académicos, activistas y organizadores utilizan para hacer que los estudios sobre la cultura de la clase obrera, sean una actividad pública.

Invitamos a participar a los estudiantes, trabajadores, organizadores de facultad y activistas en todos los campos desde la literatura a la geografía, desdela historia a la dirección de cine, desde organizadores de sindicatos a activistas de comunidades de vecinos. Además de las ponencias, invitamos a presentaciones en cualquier formato: performances, películas, talleres, mesas redondas, etc.

Las áreas de investigación incluyen literatura escrita sobre o por la clase obrera; historia social, oral, laboral y de la clase obrera; materiales sobre cultura popular; geografía y paisaje; periodismo; sociología y economía; estudios laborales y museísticos; artes gráficas y performance art; pluriculturalismo; etnografía; biografía; autobiografía; pedagogía e historias personales sobre el trabajo.

Los ponentes deberán describir sus proyectos y sugerir un formato de presentación. Las propuestas tendrán una extensión de entre 250 y 300 palabras y el plazo de presentación será enero de 2001.

Los interesados pueden escribir a:

Sherry Linkon, Biennal Conference, Center for Working Class Studies, Youngstown State University, Youngstown, Ohio 44555, USA. Teléfono (001) 330 742 2976, e-mail: jrusso@cc.ysu.edu. La web del CWCS es: www.as.ysu.edu/~cws/ y la del grupo de discusión: WCS-L@ysub.ysu.edu

Volve al Índice
 

NUEVA ZELANDA

Communities and Oral History, Congreso de la National Oral History Assn of New Zealand—Te Kete Korero-a-Waha o Te Motu 2-3 de junio de 2001, Wellington, Nueva Zelanda.

Estamos interesados en propuestas relacionas con los siguientes temas:

- ¿Qué son las comunidades?

- ¿Por qué y de qué forma es importante la historia oral para la comunidad Maorí?

- ¿Cuándo y cómo podría ser relevante la investigación oral para las distintas comunidades?

- ¿Cúales son los roles, responsabilidades y relaciones de los entrevistadores y los entrevistados?

- Proyectos de colaboración

- ¿Cuál es el uso al que se destina este material: uso comunitario; uso académico, nuevas tecnologías?

Será bienvenida la participación de todo aquel que comparta nuestro interés por la historia oral. En especial, buscamos colaboraciones de aquellos que han trabajado sobre historias de familias whanau, hapu y iwi, y aquellos cuyo trabajo haya relacionado la historia oral con los museos, las bibliotecas y los archivos.

El plazo de presentación de los abstracts o worship oulines será el 15 de febrero de 2001. Deben enviarse a:
 

NOHANZ Conference

P O BOX 3819
WELLINGTON, NEW ZEALAND
Para más información, e-mail:
Megan Hutching (después del 11 de diciembre)
megan.hutching@mch.govt.nz
Linda Evans
Volve al Índice
 

GRAN BRETAÑA

Talking Community Histories, Annual Conference of the Oral History Society, organizado junto a la London Guildhall University, 22-23 de junio 2001, Londres.

Este congreso intenta poner en contacto los proyectos locales y comunitarios de historia oral desarrollados en el Reino Unido, por primera vez en muchos años. En una atmósfera informal, basada en la discusión, el congreso ofrecerá la oportunidad para que los grupos muestren su trabajo a nivel nacional, se debatan problemas comunes acerca del trabajo sobrehistorias de vida orales, y se asesore sobre temas de financiación, entrenamiento y sostenibilidad.

Además de talleres, charlas, presentaciones y displays, habrá sesiones centradas en los debates actuales sobre historia oral: representación, productos terminados y autoridad compartida, ética y trauma, tecnología digital y accesibilidad.

Si usted trabaja en un proyecto de historia oral comunitario, tanto a nivel individual como de grupo, los organizadores le invitan a asistir o a ofrecer una ponencia sobre su trabajo.

Si usted tiene pensado trabajar en algún proyecto de historia oral en el futuro o quiere hacer una solicitud, también está invitado a asistir.

Por favor póngase en contacto con los organizadores:

Por correo: Talking Community Histories, Oral History, British Library National Sound Archive, 96 Euston Road, London NW! 2DB.

Puede contactar con Los organizadores del congreso: Rob Perks, Joanna Bornat, Jenny Harding, John Gabriel y Michelle Winslow, a través de e-mail: rob.perks@bluk, j.bornat@open.ac.uk, Jharding@harbres.demon.co.uk, jgabriel@lgu.ac.uk, HIP95MW@sheffield.ac.uk.

Volve al Índice
 

AUSTRALIA

Voices of a Twentieth Century Nation, 30 de agosto - 21 de septiembre de 2001. Canberra, Australia.

Susan Marsden, la presidenta del congreso tiene un mensaje: "Envío una cordial invitación a todo aquel que tenga interés en la historia oral de Australia o de cualquier otro lugar, para que asista o hable en nuestro próximo congreso nacional en Canberra en el 2001".

Voices of a Twentieth Century Nation en el año del Centenario de la Federación, reconoce a Australia como una nueva nación, que todavía se está definiendo a sí misma, su historia y su identidad como pueblo. Cuestiones similares se están debatiendo en otras naciones del siglo XX, así como en otras más antiguas, y por ello serán bienvenidas las ponencias sobre estos temas procedentes de otros países.

El congreso también incluye otros temas como "metodologías" y "colaboraciones" (resumidas más adelante en el programa del congreso), así como ponencias sobre las principales instituciones nacionales australianas, que incluyen a nuestro anfitrión, la National Library of Australia.

¡Hablemos!

Voices of a Twentieth Century Nation se celebrará en la National Library of Australia en Canberra. Habrá oportunidad de visitar las sedes de otras organizaciones que participan, como son la Australian War Memorial, Screen Sound Australia, los National Archives, el National Museum and Old Parliament House y el AIATSIS.

Canberra, la capital del país, ha cultivado el arte, la política y el progreso intelectual de la nación. La combinación de entorno ciudadano y campestre hace que Canberra sea un destino atractivo. Canberra es también una hermosa ciudad: una ciudad de luz y de espacio; una ciudad-jardín. Sus atractivos incluyen su plan urbanístico renovado, que incorpora paisajes escénicos; lagos, parques y montañas, así como magníficos edificios públicos como la National Libray (la sede del congreso), La National Gallery y el Australian War Memorial, el High Court and Parliament House. Las 78 embajadas y otros edificios hacen de esta una ciudad cosmopolita en la que han florecido restaurantes en abundancia. El inicio de la primavera en Canberra es espectacular con días apacibles que son secos y claros con cielos azules y soleados y abundancia de árboles en flor y vegetación autóctona.

Voices of a Twentieh Century Nation es el título del congreso y su tema principal, en el que se incluyen los siguientes apartados principales o temas que se debatirán:

- Reconciliación: con especial hincapié en el proyecto "Bringing Them , home" que se relacionará todo tipo de comunidades.

- Practica/Metodología: incluye entrevistas, gestión de colecciones, temas de conservación, tecnología, proyectos de dirección, interpretación de herencias, transcripción, consideraciones éticas y legales.

- Creado y recreando la nacionalidad: este tema se relaciona no sólo con el Centenario de la Federación, sino que incluye los distintos "creadores" de la nación y sus distintas voces y actitudes.

- Colaboración: Historia Oral y su aplicación en la terapia, el arte, la legislación y la comunidad, entre otros. La web de la secretaría del congreso es: www.ausconvservies.com.au

e-mail: oralhistory@ausconvservices.com.au
Para más información visite la web del congreso:
http://www.geocities.com/oha_australia
Volve al Índice
 
USA
 
Bearing Witness: documenting memories of struggle and resistance, Oral History Association Annual Conference, 16-21 de octubre, 2001, St. Louis, Missouri, USA.
La Oral History Association reconoce que documentar la memoria histórica y cultural conlleva ciertas cuestiones, debates y responsabilidades que tienen que ver con el proceso, los estándares y la ética. Analizando estos temas, la Asociación agradecerá las ponencias que traten de los retos que supone la recogida y documentación de recuerdos y narraciones que reflejen el trauma, el genocidio, la violencia, o el desorden social y/o político. En especial, cuáles son las estrategias filosóficas y prácticas para la documentación individual y colectiva de la memoria: de especial interés aquellas que están en peligro de ser ignoradas, borradas, u olvidadas a causa del silenciamiento o la negación. ¿Cómo podemos documentar las narraciones de acción y reacción, supervivencia y pérdida, perseverancia y resistencia, dislocación y migración, abogacía y justicia, perpetradores y víctimas? ¿Pueden el discurso público y la experiencia personal ser transformados por la memoria colectiva de la lucha, una vez revelados? ¿Qué papel deben tener los historiadores orales en estos procesos?
La rápida evolución de los media y de la tecnología conlleva otra serie de cuestiones para los historiadores. ¿Se enfrentan éstos a diferentes series de temas éticos en los nuevos contextos, cuando confrontan historias y memorias del trauma, la violencia o el desorden? ¿Cómo pueden la historia oral y los historiadores orales participar en la definición de los estándares para la recolección y difusión de las narrativa del trauma, la opresión y el genocidio en soportes digitales? ¿Qué distinciones deberían hacerse entre narraciones públicas y privadas? ¿Cuál es el papel de la historia oral visual, que incluya imágenes fijas y en movimiento, en la realización del trabajo documental del siglo XXI? Y para terminar, ¿Cómo deberían responder los historiadores orales a los nuevos retos de accesibilidad, recolección y catalogación que ofrece la era digital? ¿cómo queda afectada la difusión teniendo en cuenta la comprensión de los usuarios y sus necesidades? ¿Cómo cambiarán los usos de la historia oral con estas nuevas formas de difusión?
Para facilitar una amplia discusión sobre estos temas tan importantes, la Oral History Association insta a los estudiantes de arte, humanidades y ciencias sociales, así como a los investigadores independientes, activistas, profesionales de museos, directores de cine, documentalistas de radio, fotógrafos y periodistas a hacer propuestas para los paneles, sesiones plenarias, talleres, mesas redondas y productos media. Instamos a los participantes a tratar la ética y la metodología que conllevan la recolección, producción, diseminación y uso de este tipo de trabajo. Apoyamos en especial las presentaciones y paneles interdisciplinarios sobre culturas, nacionalidades e instituciones. Serán bienvenidas las propuestas de otras organizaciones profesionales, especialmente aquellas que traten con los temas del encuentro.
Por favor, envíen cinco copias o propuestas antes del 15 de diciembre del 2001. Para sesiones plenarias, envíen un resumen de no más de dos páginas y un currículum de una página sobre cada uno de los participantes. Para propuestas individuales, envíen un resumen de una página y un currículum vitae, de una página también, o un perfil del ponente. En cualquier caso debe incluirse el nombre completo, dirección, institución a la que se pertenece. número de teléfono, dirección electrónica para cada uno de los participantes.
Las propuestas deben enviarse a: Oral History Association Program Committe, c/o Professor Leslie Brown, Program in African and Afro-American Studies, Washington University, One Brookings Dr., St. Louis, MO 63130-4899, fax (00) 314 935 5631.
Para información contactar con los presidentes del Comité:
Leslie Brown, Washington University, St. Louis, e-mail: lbrownb@artsci.wustl.edu, tel (314) 935 7279; Anne Valk, Southern Illinois University, Edwardsville, e-mail: avalk@suie.edu, tel (618) 650 3660; Jessica Wiederhorn, The Survivors of the Shoah Visual History Fundation, Los Ángeles, e-mail: Jwieder@vhf.org, tel (818)777 6312.


Volve al Índice
 

PAÍSES BAJOS

Fourth European Social Science History Conference. La Haya, Holanda, 27 de febrero - 2 de marzo de 2002.

El ESSHC intenta reunir a los investigadores interesados en la explicación de los fenómenos históricos a través del uso delos métodos de las ciencias sociales. El congreso se caracteriza por un vívido intercambio en multitud de pequeños grupos, más que en sesiones plenarias formales.

El congreso da la bienvenida a sesiones sobre un tema y un periodo histórico. Está organizado en una red de contenidos diversos: África, Antigüedad, Asia, Justicia Criminal, Cultura, Economía, Educación e Infancia, Élites, Etnia y Migración, Familia y Demografía, Geografía, Gobierno y Política, Salud, Trabajo Latinoamérica, Edad Media, Naciones y Nacionalismo, Historia Oral, Movimientos Políticos, Métodos Cuantitativos, Religión, Ruralidad, Sexualidad, Desigualdad Social, Tecnología, Teoría, Urbanismo, Mujeres y Género, Historia Mundial.

El plazo de presentación y la preinscripción de los abstracts es el 1 de marzo de 2001.

La tasa de asistencia al congreso es de 300 NLG (unos 120 $ USA).

Para más información y registro electrónico al congreso dirigirse a la dirección electrónica: http:/ww.iisg.nl/esshc

o a la de la secretaría del congreso:

European Social Science History Conference 2002, c/o International Institute of Social History Cruquiusweg 31
1010 AT Amsterdam
Holanda
Teléfono: +31.20.66. 858 66
Fax: +31.20.66 541 81
e-mail: esshc@iisg.nl
Volve al Índice
 

SUDÁFRICA

The power of Oral History: Memory, healing and development

XII International Oral History Conference, Pietermaritzburg, 24-27 June, 2002, KwaZulu-Natal, South Africa.

International Oral History Association en colaboración con la Faculty of Human Sciences of the University of Natal, Pietermaritzburg
 

CALL FOR PAPERS
Se aceptan propuestas de cualquier parte del mundo al XII Congreso Internacional de Historia Oral. Las propuestas pueden ser para una ponencia, un taller o un panel temático. Sólo se tendrán en consideración las ponencias con un definido enfoque sobre historia oral.
Web del congreso: http://www.hs.unp.ac.za/ioha2002
Subtemas del congreso:
Trauma, memoria y reconciliación; Conservación y difusión de los archivos orales; Historia oral y digitalización; Enseñanza y aprendizaje de la historia oral; Género en la historia oral; Etnicidad e identidad; Reivindicación de la tierra y testimonios orales; Religión y memoria; Narraciones de guerra, hambre y migración; Enfermedad e incapacidad en historia oral.
Si usted está interesado, por favor envíenos una página con su propuesta que incluya un esquema de su ponencia con los siguientes detalles: nombre, afiliación, dirección postal, dirección electrónica, número de teléfono y fax.
Plazo de entrega de las solicitudes: 1 de julio de 2001
El comité del congreso confirmará la aceptación o rechazo de su propuesta alrededor del 1 de septiembre de 2001. La ponencia deberá tener una extensión máxima de 15 páginas a doble espacio y debe enviarse antes del 15 de diciembre de 2001 para su publicación en las actas del congreso.
Las ponencias deben estar escritas en inglés o en español. Si es posible debe incluirse un resumen en el otro idioma. En el congreso, habrá traducción simultánea (en inglés , español y, en algún caso en zulú y sesotho) para las sesiones plenarias. Se intentará dar una traducción resumida informal del resumen durante los talleres.
Envío de propuestas:
IOHA 2002 Comité organizador

c/o Professor Philippe Denis,

Oral History Project, School of Theology, University of Natal

PB X 01, Scottsville 3209, Sudáfrica

Teléfono: (27) 33 260 50 64

Fax: (27) 33 260 5858

e-mail: ohp@nu.ac.za.

Información:

África: Tayba Sharif (tayba@aucegypt.edu)

Latinoamérica:Verena Alberti (VERENA@fgv.br)

América del Norte: Anne Ritchie (A-RITCHIE@nga.gov)

Asia: N Khet Sirman (sirman@boun.edu.tr)

Australia: Janis Wilton (jwilton@metz.une.edu.au)

Europa: Mercedes Vilanova (vilanova@trivium.gh.ub.es)

Volve al Índice
 

Informes sobre Congresos

TURQUÍA
Encrucijadas de la Historia: Experiencia, memoria, oralidad
XI International Oral History Conference, 15-19 junio 2000, International Oral History Association and Bogazii University, Istanbul, Turkey.
En 1996 los participantes en el Congreso Internacional de Historia Oral en Göteborg, Suecia, crearon la International Oral History Association , eligieron un Consejo y elaboraron unos Estatutos. Uno de los objetivos de esta nueva asociación era desarrollar y fortalecer los vínculos entre los historiadores orales de todo el mundo, a través de los congresos, las publicaciones y otras formas de comunicación. En 1998 el X Congreso Internacional de Historia Oral se celebró en Río de Janeiro —el primero de este tipo de actos que se celebraba en Latinoamérica—y desde entonces los historiadores orales de Latinoamérica han sido participantes destacados en los congresos internacionales. Este año, el congreso se celebró en Turquía —en la encrucijada entre Europa y Asia— y el próximo congreso, en el 2002, se celebrará en Sudáfrica. Más adelante, los australianos y neozelandeses están planeando trabajar juntos y proponer Nueva Zelanda para el próximo congreso en el 2004. ¡La historia oral es realmente un movimiento internacional!
El congreso de Estambul fue un éxito. La Universidad de Bogaziçi, situada en un magnífico emplazamiento con vistas al Bósforo, nos acogió maravillosamente. Arzu özturkmen fue quien promovió el congreso en Estambul, aunque después, una seria enfermedad no le permitió participar en él. Sin embargo Gunham Danisman asumió la organización del congreso y logró el milagro de una perfecta coordinación entre varios cientos de delegados de distintos continentes y el uso de distintos idiomas en el congreso (inglés, español y turco). La presidencia del comité del congreso presidida por la imperturbable australiana Janis Wilton preparó un impresionante programa de sesiones plenarias, talleres y paneles temáticos. Las actas del congreso se publicaron con antelación (recibimos los dos primeros volúmenes por correo y el tercero más adelante) por lo que nos fue posible leer la mayoría de las ponencias antes de asistir al congreso. Quizás el reto más difícil para los ponentes era el de limitar la duración de sus presentaciones a diez minutos (debían comentar los temas de sus ponencias, pero sin leerlas). Algunos conferenciantes lucharon por hacerlo así, pero quizá les hubiera hecho falta un mejor conocimiento de este sistema, que no sabían cómo utilizar. Sin embargo, cuando este formato funcionaba, era maravilloso, pues eran ponencias cortas, incisivas, que estimulaban la reflexión y la discusión. Incluso cuando no funcionaba este sistema —demasiadas ponencias, demasiadas lenguas (o quizá demasiados asistentes mono-lingües) y escasez de tiempo— el ambiente de compañerismo y buen humor de los participantes en el congreso salvó los inconvenientes. Sobre todo, las ponencias y las discusiones ofrecieron espléndidas oportunidades de comprender y explorar las distintas formas en las que la historia oral se practica en los distintos contextos nacionales y culturales, lo que puede ser una experiencia de aprendizaje embriagadora.
 
En unos pocos días saboreamos el aroma de la vida turca y una introducción a los temas de historia y memoria de este país. Varias sesiones del congreso pusieron de manifiesto las paradojas de la sociedad turca: una república con tradiciones que provienen del Imperio Otomano; un estado seglar con una fuerte presencia del poder islámico; una nueva nación donde las mujeres han conseguido tener un prominente papel en la vida pública que se contrapone a las ideas tradicionales sobre el lugar que debe ocupar la mujer en la sociedad .También pudimos vislumbrar algunas de las cicatrices de la memoria de Turquía. A pesar de las dificultades de la política local y de cierta oposición, nuestros anfitriones se mantuvieron firmes en los principios de la libertad de expresión y celebraron la sesión plenaria acerca del genocidio armenio de 1915. Uno de los ponentes y destacado investigador internacional en este campo, Richard Hovannisian, agradeció públicamente a los organizadores la oportunidad que le brindaban; fue la primera vez que pudo hablar acerca de su trabajo en una reunión abierta en Turquía.

Hubo muchas ponencias apasionantes y estimulantes, pero, sobre todo, algunos momentos especialmente sobresalientes. Arzu Özturkmen no pudo acompañarnos, pero su colega, Nükhet Sirman leyó una emotiva carta en la que Arzu describía su lucha contra la enfermedad, que la ha llevado a reflexionar sobre los distintos significados del tiempo y su importancia sobre el recuerdo, cuando pasó del contexto doméstico y familiar a la sala del hospital donde se encontró ejerciendo el doble papel de testigo y protagonista. Otra de las sesiones destacadas fue la que tres colegas sudafricanos hablaron sobre la historia oral en su país, acerca de las complejas relaciones entre la memoria, la curación y la reconciliación política. En su país la historia oral está en la vanguardia de la transformación social y política, y el trabajo de estos historiadores orales tiene gran repercusión y se enfrenta a arduas dificultades.

 
Otro momento culminante fue cuando Hugo Londoño de Colombia habló acerca de un proyecto de historia oral a partir del cual se ha creado un archivo de más de mil entrevistas a pesar de —y normalmente sobre— décadas de guerra civil. Oímos canciones sobre su lucha y aprendimos acerca del papel del testimonio oral a través de una serie de películas. En conclusión, Londoño destacó que "se sentía aliviado al descubrir que no estaban solos" cuando encontró la World Wide Web de la Oral History Association.
Algunos temas fueron comunes en muchas conferencias, y el papel de la historia oral en la identificación del compromiso político de las mujeres en la lucha política reveló que no había ningún signo de disminución a lo largo de los años, ni para mejor ni para peor. Oímos el testimonio de Leila Hessini acerca "Memory Forum" de las mujeres en el Cairo y a un grupo de investigación de mujeres en Marruecos, cada uno de ellos en busca de establecer y recoger las huellas de la participación de las mujeres en la transición de la tradición a la modernidad. Estos trabajos ponen de manifiesto dilemas éticos como el de mantener un modelo participativo y la cuestión de incluir información que se relató de forma confidencial en discusiones de grupos. Dalita etinoglu y Dice Kogacioglu hablaron de las entrevistas que les hicieron a sus abuelas. Sus ponencias unieron ambos proyectos en una fascinante comparación de la vida de dos mujeres durante los primeros años de la República. Marina de Regt abordó el estudio de una mujer que trabajaba en el área de salud en el Yemen para ilustrar cómo las identidades de género influyen dentro de una sociedad en la que el cuidado de los niños se ha considerando tradicionalmente como una profesión escasamente valorada. Tayba Hassan Sharif utilizó su experiencia sobre las entrevistas que realizó a cincuenta refugiados chiítas iraquíes para ilustrar los temas que revelan las entrevistas a los refugiados culturales. Mencionó el miedo a la persecución, su particular experiencia como mujer —muchas de las entrevistadas habían sido violadas, las formas en que el control sobre la entrevista podía ejercerse— mencionó el uso de formas poéticas para hablar acerca de experiencias personales muy íntimas.
Informe realizado por:
Joanna Bornat, Open University
Alistair Thomson, University of Sussex
Este informe aparece también en Oral History, volume 29, 2, 2001.
Volve al Índice
 

ESPAÑA

Séptimo Congreso sobre Historia y Fuentes Orales, 27-29 Octubre, 2000, Ávila, España

El VII Congreso de Historia y Fuentes Orales se celebró en Ávila, España, del 27 al 29 de octubre de 2000, con el título "Memoria e Identidad". El congreso fue organizado por el Seminario de Fuentes Orales de la Universidad Complutense de Madrid, miembro de la IOHA. Este congreso nacional se celebra cada dos años, con la ayuda de la Fundación Santa Teresa de Ávila, y reúne a historiadores orales de toda España. Las sesiones plenarias se centraron en temas como "Conflictos Sociales y Políticos", "Fronteras y Ciudadanía", "Historias de Género e Identidad", y "Culturas y procesos de trabajo". Las ponencias fueron resumidas por los ponentes para dejar espacio al diálogo y a la discusión con el público asistente. Las sesiones monográficas incluyeron películas y vídeos sobre inmigración, mujeres, y movimientos obreros. La calidad científica e informativa de las ponencias fue notable. El próximo congreso tendrá lugar en Santiago de Compostela en septiembre de 2002, coincidiendo con la elección de un nuevo presidente y de una nueva junta directiva del Seminario de Fuentes Orales.

Para más información: historga@usc.es

Volve al Índice
 

ALEMANIA

Smart Place: Art as a home for oral history. Internationale Frauen Universität IFU (International Women's University), 15 julio - 15 de octubre de 2000, Hanover, Alemania.
 

Arte e Historia Oral
Y aquí está mamá. Parece feliz. Ha sido un día feliz porque tuvimos una maravillosa cena. Y ésta es la botella de champaña que trajo nuestra amiga Betsy. Betsy tomó la foto. Betsy estaba muy sola y un día se encontró a mamá en el supermercado. Había muy pocas mujeres, pero Betsy y mi madre tenían idéntico sentido del humor o algo así. Por eso Betsy solía venir a casa prácticamente todos los fines de semana y ella y mi madre se emborrachaban juntas.
Con cierta ironía, una mujer adulta describe cómo su madre con cinco hijos y sin marido, se enfrenta a una etapa difícil de su vida en Australia a finales de los años cincuenta. Ese fragmento no lo he leído en ningún libro. Yo no estaba en ninguna biblioteca, sino en un pasillo parecido al de una casa con paredes amarillas, mientras contemplaba una original exposición de fotografía. Los marcos eran de diferente tamaño y forma y estaban hechos de materiales muy diversos. No contenían retratos, sino palabras, fragmentos de entrevistas. Los emigrantes hablan de las fotos que suelen llevar siempre encima. "Es una extraña mezcla de consuelo que lo familiar te proporciona. Por eso, si llevas fotografías encima, eso te da cierto consuelo".
Las narraciones de la exposición hablan acerca de las fotografías. Algunas describen una foto; las más filosóficas tratan sobre el significado de la imagen; una defiende que las representaciones visuales del lugar de origen limitan nuestra libertad. Aislado por su marco, cada uno de los diez hablantes atrae al visitante con fuerza hacia una historia de migración. Reunidas sobre la pared las fotografías discuten entre sí y con el observador. Para una mente acostumbrada a la palabra escrita, esta forma de exposición causa estragos.
Las imágenes verbales inquietan hasta que resuenan con fuerza en su contexto. Con un sofá y los sonidos de una televisión y de una radio en español, la exposición produce en el visitante la sensación de habitar una extraña sala de estar. Escribo esta crónica desde la exposición de arte Hogar temporal. En esta casa, el fotógrafo de las narraciones ofrece un estilo claro a través de una intervención consciente y creativa. En este Hogar temporal participan siete estilos destacados. La exposición nació en Hanover, Alemania, a principios de octubre del 2000. Esta gran instalación que mezcla técnicas de comunicación distintas, se convirtió en el medio adecuado y flexible para reunir narraciones de migración de mujeres procedentes de distintos países que van desde Indonesia a Canadá, de Kazakhstan a Australia.
La historia oral y el arte se benefician mutuamente. La historia oral se suele basar en el pensamiento instrumental. Los museos de arte deberían usar la historia oral para iluminar periodos poco explorados y artísticamente importantes; o para documentar la vida de artistas —como hacen otras salas de exposición como son los museos históricos. Sin embargo, la exposición de Hogar Temporal arrastra la pareja formada por la historia oral y el arte hacia otra dirección: el arte es la presentación de material de historia oral. Ello hace que este proyecto internacional realizado por mujeres del colectivo S/M/ART (acrónimo de Sentidos, Migración y Arte) sea tan especial.
Acercamiento y métodos: el contexto IFU

 

El proyecto S/M/ART se basa en experiencias migratorias de las participantes en el IFU (Internationale Frauen Universität /Universidad Internacional de la mujer). Esta aproximación nos retrotrae a la cuestión inicial de documentar la experiencia insólita de la IFU a través de la grabación de entrevistas masivas con el fin de transcribirlas y archivarlas.

La justificación de tal documentación está asegurada. Más de 1100 mujeres investigadoras de más de 150 países asistieron a la IFU, sita en Alemania, del 15 de julio al 15 de octubre de 2000. Con un increíblemente ambicioso programa feminista, la IFU se constituyó para crear un amplio espacio académico que durante 100 días exploró las encrucijadas del género, la ciencia, el arte y la tecnología. La IFU apuesta por la investigación interdisciplinar, la integración del arte y la ciencia, la interacción de la ciencia y la sociedad y como consecuencia animaba tanto a la participación individual como a los proyectos de grupo.

Más que un trabajo basado en un cuestionario, el grupo S/M/ART prefirió una investigación en profundidad que permitiera a las mujeres hablar sobre sí mismas. Las dos supervisoras mostraron un fuerte compromiso hacia proyectos cooperativos o políticos y asumieron el papel de participantes en este encuentro singular artístico-científico. Escogieron dos principios-guía como punto de partida: Ante todo y desde el principio, abstenerse de forma consciente de determinar una presentación final del S/M/ART. De este modo el S/M/ART divergiría de una aproximación académica con su consiguiente resultado fijo, el documento escrito o la limitación a un solo tipo de representación (p.e. una película). Tomando ideas del arte conceptual el S/M/ART llevó a sus participantes a verse sumergidas en un proyecto nuevo para ellas. Como investigadoras académicas, la mayoría de ellas entraron en un terreno desconocido hasta entonces. Además, la artista (una de las dos supervisoras/profesoras del S/M/ART) no es la típica técnica que da forma a una presentación estética de una investigación académica. El arte es una parte intrínseca del proyecto total, que incluye el proceso en sí mismo.


S/M/ART ofrecía un reto para trabajar de forma colectiva y utilizar todos los sentidos para profundizar en la migración — el movimiento no metafórico que, por definición, implica todos los sentidos. «Investigar "construyendo un nuevo hogar" - práctica cotidiana en la vida de un emigrante » empezó con la tarea de tomar fotografías en la propia habitación y en la de otras participantes y la grabación de discusiones. "Construyendo un nuevo hogar" se consideró la línea básica donde las experiencias de migración de las participantes en la IFU y de las emigrantes, tanto obligadas, con o sin papeles, convergiesen.
 
Las herramientas pedagógicas iban desde la narración de historias, la lectura y las entrevistas hasta las visitas a museos o la redacción de un diario intelectual. La disponibilidad de las últimas tecnologías permitieron a las participantes aprender a manejar cámaras digitales, filmar vídeos, usar todo tipo de fotografía y explorar las diversas técnicas para reproducir paisajes sonoros. Muchos de los ejercicios eran para aguzar la mirada, desarrollar el oído y los patrones de selección crítica.
 
Otro tipo de material intelectual se daba por las mañanas en las conferencias sobre migración y en el permanente intercambio entre las participantes en la IFU que estaban fuera del mundo universitario. A partir de una discusión sobre el carácter íntimo de los objetos de tocador, los libros y las pinturas, los miembros del S/M/ART llegaron a abordar temas como ser querido pero no bienvenido, racismos que viajan, papel central de la comida en la vida de un emigrante, etc.
Las discusiones en grupo sobre material recogido generaron contribuciones individuales, como pasó con el tema de la pintura. Las fotografías de familia y amigos siempre desempeñaron un importante papel en la migración. Dado que son temas estándar hoy en día en los movimientos de masas, ¿que significa llevar encima esas imágenes del pasado? Alguien utilizó los zapatos como metáfora de la movilidad individual, una posesión material, que a menudo se da por supuesta. Una epidemia colectiva de añoranza estalló en los dormitorios de los estudiantes después de siete semanas en la IFU, llevó a preguntarse las diferencias entre la migración temporal y la definitiva, y la forma de superar las distancias geográficas y temporales. Otra participante se preguntaba que pasó en la frontera alemana cuando la atravesaron mujeres sin papeles. Otra se dedicó a la repercusión en los medios de comunicaciónde lo acontecido en los tres meses que duró la IFU, que significaba muchas mujeres de raza no blanca en Hanover. La IFU presentó un programa de estudio completo sobre la migración con una fuerte predisposición Europea/Norte Americana. ¿Cómo hacerse eco de las críticas del Sur así como de la crítica interna de la IFU?
El acercamiento a la integración fragmentó el concepto en su totalidad. En el SMART PLACE, el lugar/el hogar no se entendía como algo pasivo o fijo, simplemente determinado por los edificios, las casas, las estructuras. La gente reunida crea el lugar, en relación con los otros, en una igualdad de relación con los demás, basada en el género, la clase, la raza y la sexualidad. La gente también re-crea el lugar y el hogar cuando los seres amados lo abandonan, temporalmente o para siempre. SMART PLACE se convierte en el hogar para el contenido político de las experiencias migratorias así como de las nociones de ambivalencia; para sentimientos opuestos de inclusión y exclusión. SMART PLACE desarrolla el interés para dialogar acerca de la migración fuera de los círculos académicos.
 
Una vez discutida la presentación final, la dislocación se convirtió en el tópico. Cada miembro del S/M/ART había expresado los distintos significados de la migración (migración de sabor, de memoria de sentimiento) a través de audio, película u otros medios visuales, a través de declaraciones, símbolos y metáforas. Estas voces internacionales necesitaban un lugar fuera del campus universitario, un hogar ajeno y por tanto unificador. El lugar perfecto se encontró en Linden, un bario de Hanover de inmigrantes, en su calle principal: Limmerstrasse. En esta zona de intercambio cultural, residentes fijos y temporales hacían sus compras, charlaban tomando un café, un helado o una cerveza y disfrutaban de sus noches de verano en el cine, el teatro o en los restaurantes. Durante 5 días Limmerstrasse 45, en un local que antes había ocupado una barbería, acogió el enérgico acontecimiento del Hogar Temporal del S/M/ART.


Hogar Temporal
Cuando leía las foto-narraciones, oía los sonidos de la música tex-mex y las voces en español que alternativamente llenaban la sala. Viejas mujeres mexicanas explicaban cómo encontraron formas de vida alternativas cuando la mayoría de los hombres dejó el pueblo para ir a trabajar al Norte, a los USA. El cloqueo de las gallinas al fondo sugería una atmósfera de un lugar de América Central. En un asiento, detrás de mí, había una persona sentada escuchando con los cascos los testimonios críticos de los policías fronterizos alemanes.
 
Más allá unos teléfonos aportaban los sentimientos de añoranza. La subida de las facturas telefónicas internacionales cuando estábamos en la IFU, fueron una fuente de inspiración. Siguiendo la exposición pasé ante una estantería. A ninguno de los lectores no hispanos le cautivó la historia de María Martínez, la viuda de un ex-bracero. El título: "Su voz mexicana importa". Alguien se relaciona con la comunidad de la IFU a través de "Fuera de lugar" (véase www.vifu.de studentprojects).
 
Entonces llego a la parte delantera, el dormitorio. Una enorme ventana deja al descubierto el interior para los que pasean por Limmerstrasse. Normalmente escondida tras las cortinas, la cama invita a sentarse y a leer o a hablar sobre el mundo de la migración. El Hogar Temporal ofrece temas como si se tratara de un periódico, y un sofisticado dispositivo de arte multi-media muestra una obra sobre zapatos: "Walk-A-Way" [...]
 
"Malas noticias" es una versión cínica de las noticias: un anuncio en los medios de comunicación del inicio de la IFU (una mujer hindú, ataviada con un colorido sari) rodeada de entrevistas sobre racismo y violencia; y una lista de 100 víctimas asesinadas durante la última década a causa del racismo y la xenofobia en Alemania. "Walk-A-Way" amplía el horizonte más allá de la propia nación-estado. Una serie de narraciones, ligadas a los zapatos cuelgan de la pared en bolsas de plástico transparente. Acercan el mundo exterior al hogar temporal. Narraciones que tratan de temas como la globalización, la etnicidad y (la falta de) libertad, la clase o el género. Cerca está la ventana, el exterior, transformado en vídeo atrae la atención con zapatos que se mueven, se detienen, caminan. Llama la atención de los transeúntes, representa de forma sucinta un aspeto del concepto de SMART PLACE: las distinciones borrosas entre lo exterior y lo interior.
Arte temporal

Ya ha dejado de existir la IFU y la exposición del Hogar Temporal que duró cinco días. Un proyecto como el S/M/ART, parece ahora en la distancia un cuento de hadas. Con gran optimismo y calidad y profundidad intelectual, la difícil tarea que nos propusimos, consiguió integrar las críticas feministas, la ciencia y la representación artística. Todos los días de la exposición, el Hogar Temporal recibió visitantes no sólo de la IFU, sino también vecinos, transeúntes, activistas comunitarios e incluso la visitaron los antiguos trabajadores de la barbería que entablaron conversación con los miembros del S/M/ART. Una visita especial y larga fue la que dedicó un miembro de la directiva de la IFU, Catherine David, directora del Museo Nacional de Francia y también de Documenta X.

Al trabajar con este concepto, el SMART PLACE supuso un reto para las siete participantes que tradujeron documentación escrita y visual a otra verbal/auditiva, y el resultado no fue sólo en un artefacto histórico, sino también artístico sonoro. ¿Cómo mezclar los resultados de una investigación académica y artística sobre experiencias de migración? Para un grupo internacional, con un marco temporal limitado, supone una ventaja que las grabaciones orales no estuvieran limitadas sólo a la versión escrita, a pesar de que al proyecto de arte Hogar Temporal no le faltasen palabras y narraciones para ser leídas.

En el S/M/ART, los conocimientos acumulados sobre las experiencias de migración iban más allá del contenido intelectual, racional, que podía ser expresado verbalmente. La utilización y accesibilidad de las técnicas normalmente reservadas para la educación artística, abrió nuevos caminos hacia una experiencia creativa multidireccional. En consecuencia, tanto el contenido como la forma que representaban las experiencias migratorias (zapatos, como metáfora de la movilidad, fotografías que la gente lleva encima o comparte) empezaron a dictar, o al menos a perfilar, la elección de la presentación final. Los temas éticos, familiares a los historiadores orales, también quedaron implicados. La idea de colocar textos enmarcados, surgió cuando una investigadora, chocó con el rechazo de la gente a exponer públicamente las fotografías de su pasado.

En las diferentes contribuciones al proyecto S/M/ART, la presencia final de cada uno de los autores fue destacada. Tendríamos que preguntarnos si éstas (incluyendo el proyecto en su totalidad) son narraciones históricas aceptables, en las que los recuerdos de la gente, sus voces y experiencias tienen el lugar que se merecen, o al menos pueden ser reconocidas por el historiador oral. S/M/ART desmitifica claramente el arte como algo meramente estético, el resultado incontrolable de algún indefinido ejercicio individual. La acción, las actividades y las elecciones para las estrategias de representación tenían que ser explicadas y justificadas, apoyadas por lecturas, escritos o grabaciones. Ello hizo que el proceso fuera relativamente transparente y controlable. Finalmente, nuestras "traducciones" de las experiencias migratorias en sonidos, imágenes, texto o representaciones multimedia, adquirieron sentido en la exposición Hogar Temporal, para transformar el concepto de SMART PLACE en una representación abarcadora y adecuada. ¿Es esto realmente arte? La exposición hizo el esfuerzo consciente de alejarse de la misteriosa figura del artista, y desenmascaró el mito de que "todos somos inmigrantes".

De todas formas, los miembros del S/M/ART se aprovecharon de esta insólita oportuniad de apropiarse por un breve —brevísimo— periodo de tiempo del espacio liminal de las encrucijadas entre distintas disciplinas académicas e instituciones divergentes, antes de que volvieran a levantar las infranqueables barreras que las separan.

CONTEXTO Y ACONTECIMIENTO
S/M/ART (Sentidos, migración y arte) fue parte de "Biografías y movilidad", uno de los tres proyectos de la IFU para el Área de Migración (140 mujeres, muchas de ellas emigrantes). Los otros dos grupos eran "Subjetividad y Deconstrucción" y SMILE, acrónimo de Stories, Migration and Listening to Experiences. S/M/ART usó los principios y métodos propios de la historia oral y SMILE también utilizó la práctica de la entrevista. Sus miembros llegaron a realizar presentaciones individuales utilizando técnicas que implicaban sonidos, olores y sabores.
Aprobación: The Temporary Home Exhibition se dividió en dos secciones de la IFU: El Proyecto del área de migración, coordinado por la dra. Claudia Schoening Kalender y el Arte conceptual, coordinado por Barbara Loreck, performance artist.
TIEMPO:a pesar de que el periodo de trabajo iba desdeel 15 de julio al 15 de octubre del 2000, el tiempo que se le dedicó fue menos del 45%.
 
Participantes en el S/M/ART y sus respectivos proyectos
'Someplace is Calling': Audio-installation on homesickness.
By: Nicola Caney (New Zealand - psychology)
nickynoona@hotmail.com
WALK-A-WAY’: Video-installation and display of shoe stories.
By: Minna-Kristiina Ruokonen-Engler (Finland/Germany-sociology)

MinnaKristiina@t-online.de

'PASS-ing': Video installation on border crossing

By: Farida Heuck (Germany-artist, installations/graphic designer)

farida100@hotmail.com

'On the Wall: Framed images of the past

By: Claudia Schumann (Germany-cultural studies/American studies)

Claudi.Cloudy@gmx.net

'Out of Site’ Web page/Computer

By: Megan Marsee (USA-Literature)

m-marsee@yahoo.com

'Her Mexican Voice Matters' Audio-installation and file presentation of interview-work.

By: Violeta Domínguez López (Mexico-history)

violetadl@hotmail.com

‘Bringing home the bad news’ Newspaper-reading on resisting racism and sexism.

By: Tineke E. Jansen (Netherlands/USA-Development Studies/Women Studies)

tinekj@xs4all.nl

Informe realizado por Tineke E. Jansen - investigadora visitante del Proyecto del Área de Migración de la IFU.

Volve al Índice
 

GRECIA

La memoria del entorno urbano y del paisaje: Agrinion hasta los años sesenta. Agrinion, Grecia, septiembre 2000.
El 23 de septiembre de 2000, en el Papastration Hall de Agrinion, el Departamento de organización y dirección agrícola (Universidad de Ioannina, Grecia) en cooperación con la Sociedad de Historia y Arqueología, el Museo del Folclore de Etoloakarnania y la cadena Acheloos de televisión, organizó el congreso bajo el título: "La memoria del espacio urbano y el paisaje: Agrinion antes de los años sesenta". Incluía los siguientes módulos temáticos:
(1) Historia, Memoria, Silencio, (2) Historia local y cultura, (3) Identidades sociales y culturales; (4) La memoria del espacio y la memora del paisaje; (5) Testimonios audiovisuales (6) Memoria y experiencia vivida en la resistencia.
El objetivo de este congreso era promocionar los recursos teóricos y metodológicos de la historia oral y de la etno-historia, además de desarrollar la experiencia de la vida externa de los ciudadanos de una ciudad durante ese tiempo. También pretendía sacar a la luz aspectos desconocidos y silenciados de la realidad cultural y social de la ciudad, una ciudad que probablemente era un típico ejemplo de un centro rural urbano.
Paralelamente al congreso, el Departamento de Organización y Dirección Agraria y (Universidad de Ioannina, Grecia) en colaboración con las organizaciones que apoyaron el congreso, organizaron una exposición y una feria para recoger la memoria social colectiva bajo el epígrafe de "La ciudad recuerda". Ambas muestras duraron desde el 23 de septiembre al 2 de octubre de 2000.
La entusiástica participación de los ciudadanos nos proporcionó muchos testimonios sonoros y audio-visuales: La experiencia vivida acerca de los temas relacionados con la historia social y cultural de la ciudad, los refugiados, las poblaciones de las montañas, la emigración, la guerra, la ocupación, la resistencia, la guerra civil y los dramáticos años que le siguieron, la cultura popular, la sociedad y la industria local, el tabaco, etc. La exposición se realizó en el Papastration hall y funcionó como un laboratorio de historia oral. Los visitantes enriquecieron la exposición "La ciudad recuerda" aportando material.
El contacto del público con los testimonios en formato CD ROM, que incluía temas referentes a las identidades sociales y culturales, la memoria material, la resistencia, la guerra civil, etc., contribuyó a facilitar la comunicación y a reafirmar el punto de vista de que hoy en día las voces de la gente corriente, su memoria y su experiencia vivida son un recurso valioso para la historia. Es necesario crear un archivo de historia y cultura local, basado en las historias de vida de los protagonistas, sus recuerdos y sus puntos de vista sobre lo que es, en definitiva, su historia.
 
Constantina Bada
Tel: 0030/651/95299
e-mauk: kbada@cc.uoi.gr
University of Joannina
Department of Farm Organization and Management
G. Seferi 2
30.100 Agrinio . Greece

Volve al Índice